Lupin III Wiki
Advertisement
Lupin III Wiki

The Castle of Cagliostro (カリオストロの城 Kariosutoro no Shiro?) is the 2nd Lupin the 3rd movie released on December 15, 1979. It was produced by Tokyo Movie Shinsha, directed by Hayao Miyazaki and written by Haruya Yamazaki and Hayao Miyazaki.

The film is also notable for being the directorial debut of Miyazaki, who previously worked as an animator for Toei Animation and co-directed the first Lupin the 3rd television series.

The film focuses on Lupin as he pursues Count Cagliostro, who plans to marry Clarisse de Cagliostro, the country's princess. The film's title alludes to La Comtesse de Cagliostro ("The Countess of Cagliostro"), the title of an original Lupin adventure by Maurice Leblanc.

Synopsis

Believe in the Thief. In their latest big haul, master cat burglar Lupin the Third and his partner-in-crime Jigen discover the wads of cash they swiped are all counterfeit! To find the source of the bills, the duo journey to the remote European nation of Cagliostro. There they encounter Clarisse, a royal damsel in distress arranged to marry the sinister Count Cagliostro against her will. With femme-fatale Fujiko and the master swordsman Goemon joining the ride, can the humble thief rescue the girl, evade the cuffs of his nemesis Inspector Zenigata and uncover the secret treasures of The Castle of Cagliostro?[2]

Long Summary

Lupin throwing the counterfeit bills.

In Monaco, gentleman thief Arsène Lupin III and Daisuke Jigen rob a casino and flee in a Fiat 500, only to discover that their entire haul is counterfeit. Lupin recognizes the distinctively high quality counterfeit bills from his early days as a thief when he was almost killed while searching for their source. He decides to seek out the source again, and the two head off to the rumored source of the bills, the Grand Duchy of Cagliostro. Shortly after arriving, they rescue a young girl being pursued by a gang of thugs, with her and Lupin falling off a cliff while escaping. Lupin is knocked unconscious, and the girl captured, but she leaves him a distinctive signet ring.

Count Cagliostro checking if Clarisse has her ring too.

Lupin later discovers that the girl, Clarisse, is the princess of Cagliostro and is to be married to the Count, the country's regent. The Count wants to cement his power and recover the fabled ancient treasure of Cagliostro, for which he needs both his ancestral ring and the princess's. After narrowly escaping a group of the Count's elite assassins, Lupin calls on Goemon Ishikawa XIII to help him and Jigen in their new quest to rescue the princess. He also tips off his longtime pursuer, Inspector Koichi Zenigata, to his whereabouts to provide a distraction. Zenigata's presence and a party give Lupin enough cover to sneak into the castle. There he finds his former lover, Fujiko Mine, posing as Clarisse's lady-in-waiting and she tells him where the princess is being held.

Lupin promising to help Clarisse to escape.

Lupin makes his way to Clarisse, returns her ring, and promises to help her to escape. Before he can act, the Count ambushes them with his assassins and Lupin is dropped down a trapdoor into the bowels of the castle. The returned ring turns out to be a fake, left by Lupin as a practical joke as part of his plan to be delivered into the area he wants to investigate. Infuriated, the Count flushes him deeper into the cellars, which are full of the bodies of spies killed while trying to learn the secrets of Cagliostro and the counterfeit bills.

Lupin bumping into Zenigata in the cellars.

While down there, Lupin bumps into Zenigata, who was accidentally dropped down earlier. The two form a pact to help each other escape, which they accomplish by overpowering the assassins sent to recover the ring. Their escape leads them to a room full of printing presses—the source of the counterfeits. Zenigata wants to collect evidence, but Lupin points out they must escape the castle first. They start a fire as a distraction and steal the Count's autogyro. However, as they attempt to rescue Clarisse, Lupin is shot. Clarisse offers the ring to the Count in exchange for Lupin's life.

Lupin disguises as a ghost.

After securing the ring, the Count's attempt at betrayal is foiled when Zenigata arrives to the rescue and Fujiko grabs Lupin and flees with the Inspector on the burning autogyro. While Lupin is convalescing, Zenigata tries to convince his superiors at Interpol to prosecute the Count for counterfeiting, but fearing political repercussions, they halt the investigation and remove him from the case. Meanwhile, despite his wounds, Lupin vows to stop the wedding and rescue the princess. Fujiko tips off Lupin on a way to sneak into the castle, and makes a plan with Zenigata to publicly reveal the counterfeiting operation under cover of pursuing Lupin. The wedding appears to go as planned with a drugged Clarisse until Lupin's "ghost" disrupts the ceremony. The Count calls his guards, but Lupin makes off with Clarisse and both her and the Count's rings.

Lupin and Clarisse in front of Roman ruins.

Meanwhile, Zenigata and his squadron arrive in the chaos and the detective leads Fujiko, posing as a television reporter, to the Count's counterfeiting facility to expose the operation to the world. Lupin and Clarisse flee the Count, the chase ending on the face of the castle's clock tower. Lupin is forced to surrender the rings to save Clarisse, and they are both knocked into the lake surrounding the tower. The Count uses the rings to reveal the secret of Cagliostro, but is crushed to death by the mechanism as it moves to unveil the treasure. Lupin and Clarisse watch as the lake around the castle drains to reveal exquisite ancient Roman ruins—the true treasure of Cagliostro. Lupin and his friends leave Clarisse as Zenigata chases after them again and Fujiko makes off with the plates from the counterfeit printing presses.

Cast

Japanese
Characters Voice Actors
Lupin III Yasuo Yamada
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi
Goemon Ishikawa XIII Makio Inoue
Fujiko Mine Eiko Masuyama
Inspector Koichi Zenigata Gorō Naya
Lady Clarisse de Cagliostro Sumi Shimamoto
Count Cagliostro Tarō Ishida
Gardener Kōhei Miyauchi
Jodo Ichirō Nagai
Gustav Tadamichi Tsuneizumi

Additional voices:[3]

  • Tadamichi Tsuneizumi
  • Kinbei Azusa as Archbishop (credited as Kinzō Azusa)
  • Shōzō Hirabayashi as Interpol Chief
  • Mikio Terashima as West Germany Delegate
  • Minoru Midokawa as Shadow
  • Osamu Saka as British Delegate
  • Junkichi Yarita as Soviet Union Delegate
  • Eken Mine as Archbishop's Driver, Riot Squad Member, Drunk Tourist
  • Shigeharu Matsuda as Riot Squad Member
  • Akio Nojima as Gate Guardian
  • Yōko Yamaoka as Waitress
  • Masayuki Katō
English Cast
Click on "Show" to view the cast
Characters Voice Actors
Streamline Pictures
(1992 dubbing)
Manga Entertainment
(2000 dubbing)
Lupin III Bob Bergen
(as Wolf)
David Hayter
(credited as Sean Barker)
Daisuke Jigen Steve Bulen Jon Snyder

(credited as Ivan Buckley)

Goemon Ishikawa XIII Steve Kramer Michael Gregory
Fujiko Mine Edie Mirman Dorothy Elias-Fahn

(credited as Dorothy Melendrez)

Inspector Koichi Zenigata David Povall
(as Inspector Keibu Zenigata)
Kevin Seymour
(credited as Dougary Grant)
Lady Clarisse de Cagliostro Joan-Carol O'Connell Bridget Hoffman
(credited as Ruby Marlowe)
Young Clarisse Barbara Goodson
Count Cagliostro Michael McConnohie Kirk Thornton
Gardener Mike Reynolds
(as Walter)
Barry Stigler

(credited as Gil Starberry)
(as Christopher)

Jodo Jeff Winkless Milton James

(credited as Richard Barnes)

Gustav Kirk Thornton Joe Romersa
(credited as Marlon Mann)
Waitress Juliana Donald Dyanne DiRosario

(credited as Bambi Darro)

The movie was dubbed by two companies throught times: in 1992 by Streamline Pictures and in 2000 by Manga Entertainment.

For the Streamline Pictures dub, there are some changes, mainly regarding dialogue. The characters are a lot more talkative in this version; much of the dialogue was rewritten and rearranged, with new lines added in, mainly to fill empty spaces between dialogue in the original version. Two characters were renamed in this dub, those being Lupin and Zenigata. Lupin is called "Wolf" in this version, as to get around copyright laws regarding the Arsène Lupin name. The name "Lupin" is only said once, when Jodo finds his calling card; much like later Lupin III dubs by Streamline Pictures, his name is pronounced luːpɪn. As for Zenigata, he introduces himself as "Inspector Keibu Zenigata." As "keibu" is Japanese for "inspector," his name would be "Inspector Inspector Zenigata." This was likely a translation error (unless he introduced his title in French and Japanese). Unlike the Manga dub, it keeps the tone of the film closer to the original.

The Manga Entertainment dub is more faithful in terms of translation when compared to the Streamline Pictures version, but there was yet another translation error: the Gothic bills are referred to as Goat bills. Manga decided this was due to the goat imagery that was featured throughout. Lupin's name is left intact in this dub, and is pronounced Loopahn. However, Jigen calls him Lupan. The error with Zenigata's name is also corrected, with him now introducing himself as simply "Inspector Zenigata." Currently, this is the last English dub that Lupin calls Zenigata Old Man rather than Pops like future dubs. Similar to Streamline Pictures' dub of The Mystery of Mamo, this dub has some extra sound effects in place, though the original ones are still present. The dub also adds extra swearing that was not present in the Streamline dub and more than the Japanese original. In 2015, Discotek released a DVD that featured both dubs, including a "family friendly" version of the Manga Entertainment dub, with major swears being replaced with more minor ones or being edited out altogether.

French Cast ("Le Château de Cagliostro")
Click on "Show" to view the cast
Characters Voice Actors
Adès Vidéo
(1982 dubbing)
Manga Vidéo
(1996 dubbing)
IDP Home Video
(2005 dubbing)
Lupin III Philippe Ogouz
(as Vidocq IV)
Yann Le Madic
(as Wolf)
Philippe Ogouz
(as Edgar de la Cambriole)
Daisuke Jigen Gérard Hermandez
(as Laficelle)
Christian Visine Philippe Peythieu
Goemon Ishikawa XIII censored appearance Michel Tureau Jean Barney
Fujiko Mine Béatrice Delfe
(as Barbara)
Sandrine Fougère Catherine Lafond
(as Magali Mine)
Inspector Koichi Zenigata Jacques Ferrière
(as Inspecteur Lapoulaille)
Hervé Caradec Patrick Messe
(as Inspecteur Gaston Lacogne)
Lady Clarisse de Cagliostro Céline Monsarrat(as Célina de Cagliostro) Léa Gabriele Agnès Gribe
Count Cagliostro Roger Carel Michel Tureau Jacques Frantz
Gardener Georges Aubert
(as Jardinier)
Henri Lambert
(as Jardinier)
Michel Clainchy
(as Jardinier)
Jodo Philippe Dumat Hervé Caradec Michel Clainchy
Gustav Pierre Garin Henri Lambert Jean Barney

The movie was dubbed by three companies throught times: in 1982 by Adès Vidéo, in 1996 by Manga Vidéo, and in 2005 by IDP Home Video.

Adès Vidéo dub was first released in 1982 in France with the name Vidocq contre Cagliostro (Vidocq versus Cagliostro). In terms of adaptation, the names of the principal characters are different, multiple violent scenes have been cut (Goemon doesn't appear in this version) and the ending was changed. However this version is considered to have the best dubbing.[4]

The second dub is based on the US version made by Streaming Pictures in terms of character's names and various dialogue changes/additions. Goemon Ishikawa and the Count Cagliostro are dubbed by the same person. Hervé Caradec did also the voice for two characters: Inspector Zenigata and Jodor.

Then the third dub made by IDP Home Video was convened the cast of the first television series and was made a more faithful adaptation to the original version. The names of Edgar de la Cambriole for Lupin III and Magali Mine for Mine Fujiko reappear.[5][6]

Italian Cast ("Il Castello di Cagliostro")
Click on "Show" to view the cast
Characters Voice Actors
GRUPPO TRENTA
(1984 dubbing)
LOGICA 2000
(2000 dubbing)
Raflesia
(2007 dubbing)
Lupin III Loris Loddi Luigi Rosa
(as Arsenio Lupin III)
Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Raffaele Uzzi Marco Balzarotti Sandro Pellegrini
Goemon Ishikawa XIII Tonino Accolla Flavio Arras Antonio Palumbo
Fujiko Mine Germana Dominici
(as Rosaria)
Jasmine Laurenti Alessandra Korompay
Inspector Koichi Zenigata Paolo Poiret Maurizio Scattorin
(as Detective Zenigata)
Rodolfo Bianchi
Lady Clarisse de Cagliostro Giovanna Fregonese Giulia Franzoso Benedetta Ponticelli
Count Cagliostro Sergio Fiorentini Ivo De Palma Ivo De Palma
Gardener N/C Antonio Paiola Antonio Paiola
Jodo N/C Riccardo Peroni Riccardo Peroni
Gustav Pierre Garin Henri Lambert Jean Barney
Waitress N/C N/C Giulia Franzoso

The movie was dubbed by three companies throught times: in 1984 by GRUPPO TRENTA, in 1992 by LOGICA 2000, and in 2007 by Raflesia.

The first dub by GRUPPO TRENTA was broadcast on television, the first time on Italia 1 on January 1st 1984 before Mediaset had the rights to the series. Due to this, this was not dubbed by the official cast of the TV series and is curated by the Roman Society group thirty (today renamed Pumaisdue), with the direction of Paul Poiret. This edition presents some errors: In a final scene the voice actor of Lupin is no longer Loris Loddi, but Mauro Gravina and later are heard repeating two jokes, in a time that nothing has in common with the sentences. Also the name Fujiko Mine was changed to "Rosaria" as it was a TMS decision at the time, while Clarisse is renamed to "Clarissa".

The second dub of the film was created for the home video, distributed by Logica 2000 and was released first in 1992 published by Yamato Video and then in the 2003 DVD edited by DVD Storm and in 2005 by Yamato Video. This version was also broadcast on television, for the first time on Hiro on January 10, 2009 and then aired on Italia 2 on March 30, 2012. This edition also does not use the official cast of the television series. Compared to the home video edition of the Secret of Mamo, the voice actors Marco Balzarotti (Jigen), Jasmine Laurenti (Fujiko) and Maurizio Scattorin (Zenigata) were kept, while Lupin was changed from Giorgio Melazzi, replaced by Luigi Rosa. The Dubbing was edited by the Milanese company's DDE Divisione Doppiaggio Edizioni, with the direction of Sergio Masieri. There are many translation mistakes, such as the archbishop who becomes the Pope or the ruins of the Roman city wrongly attributed to Rome. Also Zenigata was translated as Detective rather than Inspector.

The third dubby Raflesia was distributed for the first time in Italian cinemas on 6 July 2007 on the initiative of Yamato Video and Mikado Film. The dubbing was convened the cast of the television series and was made a more faithful adaptation to the original dialogues uncensored. The dubbing was edited by the Milanese company Raflesia, with the dialogues of Vittoria Ponticelli and the direction of Aldo Stella (who in the double film The Archbishop) and brought back some who voiced in the second dub: Ivo De Palma who is still the voice of the Count of Cagliostro, Antonio Paiola who is again the gardener and Giulia Franzoso who in the second dub voiced Clarisse, now voiced the waitress. This is the last film that Roberto Del Giudice had voiced Lupin and one of his final roles, as he died a few months after the release of the film due to a serious illness.[7]

Spanish Cast ("El Castillo de Cagliostro")
Click on "Show" to view the cast
Characters Voice Actors[8]
Lupin III Ricky Coello
Daisuke Jigen Jordi Ribes
Goemon Ishikawa XIII José Posada
Fujiko Mine María Pilar Quesada
Inspector Koichi Zenigata José Posada
Lady Clarisse de Cagliostro Nuria Trifo
Count Cagliostro Paco Gázquez
Gardener Manuel Lázaro
Jodo Alberto Trifol
Gustav Pepe Mediavilla
Waitress Silvia Gómez
German ("Das Schloss des Cagliostro")

Staff

  • Executive producer: Yutaka Fujioka
  • Original work: Monkey Punch
  • Director: Hayao Miyazaki
  • Producer: Tetsuo Katayama
  • Screenplay: Hayao Miyazaki, Haruya Yamazaki
  • Key animator: Masako Shinohara, Kazuhide Tomonaga, Hideo Kawauchi, Nobuo Tomizawa, Tsukasa Tan'nai, Shojuro Yamauchi, Kōji Maruyama, Jōji Manabe, Atsuko Tanaka
  • In-between Animation: Yasunao Aoki, Miwako Ōsato, Masami Ozaki, Masanori Ono, Kyōko Kawanaga, Ryoko Kashiwada, Yumiko Kumamoto, Yayoi Kobayashi, Junko Kojima, Hideyo Sano, Yoko Sakurai, Junko Shimozaki, Keiko Shimazu, Harumi Shibata, Kin'hiro Shita, Yukio Suzuki, Atsuko Tanabe, Minako Kōboku, Junko Tsutsumi, Yōko Tsukada, Yoshinobu Michinata, Hitoshi Nanba, Shunsuke Harada, Masako Hayashi, Sachiko Hamada, Masayo Hamahata, Saburo Hashimoto, Kumiko Hirama, Toshiyuki Hiruma, Kazuko Fujimura, Kaoru Honda, Rizko Mochizuki, Yōko Yoshimura, Ajia-do Animation Works, Oh! Production
  • Inbetweening: Keiko Hara, Akiko Shimada
  • Color setting: Hiroko Kondō
  • Cel check: Masayo Yamamoto, Chisato Sungawa
  • Art: Shichirō Kobayashi
  • Background Art: Katsuhi Aoki, Satoshi Matsuoka, Tsutomi Ishigaki, Hiromasa Ogura, Koji Ōno, Jinzaburō Kaiho, Toshiharu Mizutani, Yumiko Hayashi, Miyuki Kudō, Yūko Fujie, Nizō Yamamoto
  • Director of photography: Hirokata Takahashi
  • Cinematographer: Masao Miyauchi, Katsumi Ōta, Nobuhisa Takahashi, Akio Hirayama, Tadashi Hosono, Yoshinori Nakamura, Keizō Saito, Takuo Suzuki
  • Finishing touches: Kunitoshi Okajima, Noriko Kato, Hayashi Naoya, Noriko Shiotani, Norichika Iwakiri
  • Editing: Masatoshi Tsurubuchi
  • Negative editing: Kazuko Takahashi
  • Audio recording: Satoshi Katō
  • Music by: Yuji Ohno
  • Song selection: Seiji Suzuki
  • Audio mixing: Hideyasu Iizuka
  • Sound effect: Shizuo Kurahashi
  • Title: Takayasu Fuji
  • Photographic processing: Tokyo Laboratory
  • Production support: Telecom Animation Film
  • Production assistant: Rikio Yoshida, Kazuhiko Yagiuchi, Mikihiro Iwata
  • Assistant director: Shigeno Yoshida
  • Production manager: Toshio Saitō
  • Distribution: Toho Company, Ltd.
  • Production: Tokyo Movie Shinsha

Releases

Further Information: Home Media Releases/Movies#The Castle of Cagliostro
Poster for the 1991 MGM American release.

In 1979, Toho released the original theatrical version in Japan. It was originally subtitled in English by TMS Entertainment in 1980 and originally premiered at the 1980 World Science Fiction Convention in Boston however it had a lack of interest since it was animated and was considered a failure, despite that the small audience enjoyed the film. Shortly after it received very limited theatrical releases throughout the US and Europe.

It was re-released by Metro-Goldwyn-Mayer in 1991 for theatrical screenings in America. Carl Macek's Streamline Pictures dubbed the film into English with MGM/UA Home Video released it on VHS in 1992 and Best Film and Video Corporation in 1993. Manga Entertainment in Australia and the UK purchased the license for the film, using the Streamline dub. Then Manga Entertainment purchased the license for the film from MGM in 1995 and had been in their North American, Australian and English catalogues until their license had expired.

In 2000, Manga Entertainment along with Animaze created an all-new English dub that received a DVD release in the US and the UK.

Madman Entertainment released it in Australia in 2007 that featured the Streamline dub with anamorphic widescreen video with an exclusive cover. Optimum Releasing re-released Cagliostro in the UK, the new DVD also features an anamorphic widescreen print with the original Japanese audio track as well as the Streamline dub, both in stereo. It also features an introduction to the series due to the Lupin series is not familar in the UK.

Manga released a new special edition DVD of Cagliostro in 2006 for the US. The disc is double-sided with the film on side A and the extras on side B. It includes a new digital transfer; Manga's English dub in 2.0 and 5.1 surround plus Japanese, Spanish, and French language tracks in mono; the complete film in storyboard format, accompanied by Japanese audio with English subtitles; an original Japanese trailer; a sketch and still gallery; a 26-minute interview with animation director Yasuo Ōtsuka, and animated menus. The film is presented in 16:9 anamorphic widescreen; however the opening credits have been heavily re-edited to remove the Japanese credits. Instead using selected still-frames of scenes that appear without Japanese writing, the English-translated names are superimposed over these stills. This was done by TMS and was the decision at the time as Golgo 13: The Professional had a similar edit to its International opening used in the 2006 Manga UK DVD release.

In December 3, 2008, the film was released on Blu-ray in Japan. Its video format is MPEG-4 AVC and its digitally-remastered audio is improved over that of the DVD. Optimum Releasing, now named StudioCanal, released a Blu-ray and DVD bundle of the film on November 12, 2012 in the UK however the credits were cut.

In 2015, Discotek Media released the film on both DVD and Blu-ray using the Japanese Blu-ray master reverting all the previous changes. It contains the Japanese audio, both English dubs and also offers an alternative version of the Manga dub with reduced swearing as well as subtitles both translated from the Japanese and a recreation of the 1980 TMS English translation. The Blu-ray also contains Interviews from the staff who worked on the film, Monkey Punch, David Hayter and Bob Bergen as well as more artwork and alternative openings including the altered "International Opening" as mentioned above and a creditless opening.

Apart from the Manga DVD and Discotek releases or otherwise mentioned, any release of the movie that contains an English dub uses the Streamline version. This also includes streaming services such as Amazon Prime and Netflix. It is also the most re-released Lupin video in physical media.

Reception

The film has received mostly positive reviews and praise for its animation. Criticisms are down to different characterizations of the characters and English dub related issues.

Jeff Menell for The Hollywood Reporter gave found the movie to be "one of the most fun, and memorable, films out there — animated or otherwise". [9]A misquote credited to Hollywood Reporter "Fast & Furious... a hilarious mix of Hitchcock and the Marx Brothers" was featured in later releases such as English Streamline dub posters, the 2000 Manga dub and the UK Optimum DVD.

When Manga released their English dub, the film was the best selling anime DVD in May 2001, and the third best selling in June. Both of Manga Entertainment's releases of The Castle of Cagliostro received DVD Talk Collector Series recommendation status, the highest status given by the review website DVDtalk.com. Chris Beveridge of AnimeOnDVD.com gave the film a grade of "A+", although he disliked Manga Entertainment's use of PG-13 level language in the English dub. The Castle of Cagliostro placed in 5th place on Japan's Agency for Cultural Affairs's list of best anime.

Daryl Surat from Otaku USA found it to be "one of the best action-adventure outings in anime history" and says "If you haven’t seen it, go watch it already" however he found issues as he was "unsure how good a Lupin the Third movie it is, in that it’s not particularly representative of the rest of what’s out there" and commenting that people might love the movie but not rest of the series. He found the English Streamline dub to be "quite well-acted" however considered it terrible due to the script changes, mentioning Goemon's line, "Should have worn an asbestos suit!" as an example. [2]

People who were later involved with the official home video releases also praised the film. Fred Patten was "blown away" when he first saw the movie with former TMS agent June Hirabayashi. Writing as a retrospective on Cartoon Research, "It was simultaneously funny and suspenseful, with very rich visuals." When he joined Streamline Pictures, he pursued to get the license for the film from TMS. Reed Nelson who was later involved with the Discotek release considered the movie to be worth watching. He found it "an absolute joy to watch". [3]

Monkey Punch at first felt that the film had problems with the characterizations despite the praise. During a conversation with Fred Patten, he agreed with him that it was an excellent movie however he felt that it wasn't Lupin III with him saying that “I wouldn’t have had him rescue the girl; I would have had him rape her!”. [10] This comment is disputed as according to Italian artist Andrea Dentuto who knew Monkey Punch, he was not a fan of Miyazaki's view of Lupin at the time due to that he was no longer a "dandy" rather than being made into a good guy. [11]Over time his opinion had changed as in 2003, he particularly liked and enjoyed the film however "I enjoy it from a distance" as he didn't want to be involved with the animation.[12]

When it comes to the English dubs, the current consensus among fans is that the Manga dub is superior to the Streamline dub. Despite the latter being well received upon release, the majority of fans now find the dialogue changes, such as Lupin's name and the aforementioned "asbestos suit" line particularly jarring compared to the more faithful Manga dub.

Legacy and Influence

Further Information: Lupin in multimedia#The Castle of Cagliostro References

The Castle of Cagliostro, along with its title, includes elements that were seen in other Arsène Lupin works. One such tale, La Justice d'Arsène Lupin (The Justice of Arsène Lupin) by Boileau-Narcejac, involves the discovery of a tremendous stash of forged franc notes with which World War I–era Germany had planned to destabilize the French economy. Maurice Leblanc's La demoiselle aux yeux verts (The Green-eyed Lady) also featured a secret treasure hidden at the bottom of a lake. The castle is visually influenced by that of Le Roi et l'Oiseau (The King and the Mockingbird) by Paul Grimault.

The Castle of Cagliostro has been referenced in not just later Lupin the 3rd Movies and TV series but in other works with shout outs to the chase scene, the clock tower scene or when Lupin shows the flower to Clarisse. It is remembered as Hayao Miyazaki's first feature film and is still regularly shown in cinemas and on TV in Japan. Takashi Yamazaki was inspired by Cagliostro when working on the 2021 movie The First.

In the American animation industry, the film was a massive influence towards other works. Mark Merlino gave a private screening of the film to Disney animators in Burbank [13], Disney then received copies of the storyboard and concepts from Miyazaki. Cagliostro has been influential for Pixar animator John Lasseter. Mike Peraza, layout artist of The Great Mouse Detective was "really blown away" when he saw the film at the Disney theater. He was very impressed with the staging and the idea of placing the characters amidst giant turing gears. The clock tower scene between Basil and Ratigan was made as a homage[14]. Gary Trousdale, co-director of Atlantis: The Lost Empire, admitted that a scene at the end of Atlantis, where the waters recede from the sunken city, was directly inspired by a similar scene from Cagliostro. Writer David Wise had based April O'Neil on Fujiko's appearance in the film and the clock tower fight with Clock King in Batman: The Animated Series. One of the sequence directors of The Simpsons Movie also mentioned Cagliostro as an influence; the scene where Bart rolls down the roof was inspired by Lupin running down the castle roof during his rescue attempt.

Mistakes

  • As Jigen gets into the Fiat 500 near the end of the opening sequence, his legs appear in front of the tall grass for a frame.
  • After Lupin and Jigen enter Cagliostro, there is a shot of them out of their disguises before they take actually them off.
  • During the cliffside car chase, the license plate on Clarisse's car is inconsistent, switching between F-73, R-33 (which is actually the plate number for the Fiat 500), and F-14 (the thugs have a similar plate, C-14). In other shots, the front license plate is missing altogether.
    • Similarly, the Fiat 500's front license plate disappears and reappears throughout the film.
  • When Clarisse first wakes up as she and Lupin dangle over a cliff face, her pupils are white.
  • When Lupin first shows Jigen the titular castle, the clock jumps from 7:10 to 7:20. A shot inbetween also has it appear between 7:10 and 7:15.
  • The newspaper clip Fujiko sends Lupin says CALIGOSTLO rather than Cagliostro.
    • The date on the newspaper clipping is also inaccurate; it is dated Mercredi 12 Septembre 1968. Mercredi is French for Wednesday. However, September 12, 1968 was a Thursday.
  • In the Streamline dub, Jodo is voiced by Jeff Winkless. However, he has a different voice actor when he says "This is the end of Cagliostro. It's... over" to Goemon. It is possible that Streamline Pictures mistook him for a separate character.
  • On the Discotek DVD release featuring both dubs, Richard Epcar is credited as the voice of Goemon for the Manga dub during the credits. This is fixed on the Blu-Ray release.

Notes

  • Footage from this film, along with the previous Lupin film The Mystery of Mamo, appeared in the 1983 LaserDisc video game Cliff Hanger. The game loosely follows the storyline however due to copyright reasons, Lupin was renamed as Cliff.
  • The covers for the second DVD release from Manga Entertainment cites an unverified praise for the film from filmmaker Steven Spielberg. However it is currently unknown whether he did see the film or not.
  • Fujiko is a blonde in the film and one of the few times that she has this hair color instead of being a brunette.
  • During the "10 years ago" flashback, Lupin drives his yellow Mercedes Benz SSK used in the Lupin the Third: Pilot Film and Lupin the 3rd Part 1 and the spotlight run is also featured. Lupin stealing the gems with a vacuum cleaner at a jewelers is a reference to Part 1 Episode 16 that Miyazaki was also involved with. The 10 years ago might also be a reference to that Lupin has been in animated form for 10 years since the pilot film at the time of release.
  • This film, along with other Lupin III media has articles contradicting each other regarding when this film takes place:
    • The newspaper clipping that Fujiko gives Lupin is dated Mercredi 12 Septembre 1968.
    • When the East German delegate shows Zenigata a newspaper, an article reports the death of Angola President Aghostino Neto, which happened in September 1979.
    • The TV special, In Memory of the Walther P38, features a reference to the film in the form of a file on the Cagliostro case. This file is dated 1996.
  • When he and Fujiko go into the printing room to film the crime scene, Zenigata carries a jutte, a traditional Japanese bludgeon and the other most common weapon of his ancestor Heiji.
  • In Japan, this movie is nicknamed Cali Castle (カリ城, karijō). This nickname is also officially used by TMS as a shorthand name.[15]

Censorship

  • The original French and German releases of The Castle of Cagliostro were censored, with all footage of Goemon removed.
  • The Streamline dub omits all references to Zenigata's nationality.
  • Discotek had edited the English Manga dub on their home video release to almost remove the swearing including tamer swear words that the series typically uses.

Japanese

A 90 minute version of the film was released on VHS due to technology at the time that prevented the full version of being released, this meant that roughly 10 minutes had to be removed to fit onto the tape.[16] The following was cut:

  • Lupin looking at the ring after Clarisse left.
  • Lupin and Jigen wrestling outside the ruins.
  • The scene after entering the waterway.
  • The photo of Zenigata after falling into the hole.
  • Jodo leaving the room, Lupin putting the hat on the head, Jodo and the guard noticed that Lupin was gone and back into the room to fall down, Count Cagliostro noticed that Lupin entered the castle and ordering Jodo to inform Zenigata that Lupin had left.
  • The scenes where Lupin lights a rocket, running and jumping over roof tops then climbing the tower.
  • Count Cagliostro saying "I'll bring your dear thief back in pieces", turning off the lights and Clarisse seeing the broken rose.
  • After Lupin drops into the hole, meets and talks with Zenigata down by the sewer.
  • Lupin and Zenigata getting the autogyro.
  • Clarisse breaking the chair and Fujiko throwing the grenade.
  • After the French leader saying "Even Interpol can't conduct a forcible criminal investigation", the rest of the UN meeting and Zenigata walking away was cut.
  • The Gardener bringing the food and Lupin eating it.
  • The traffic jam outside and the archbishop wanting to get to the castle.

Cars

Lupin's car is a yellow Fiat 500. A Fiat 500 was owned by Yasuo Ohtsuka, the head animator of Telecom Animation Film however it was light blue during production of the film. Clarisse was driving a Citroen 2CV, which was Miyazaki's first car. Zenigata's police car is a Nissan Bluebird. The truck Zenigata's men were using was a 1943 Canadian GM Military Pattern. In the car chase scene, the car driven by the MIBs (Men In Black) is a 1940 Humber Super Snipe.[17]

Weapons

  • Monaco casino security: M-3 "Grease Gun" (only seen for a couple of frames)
  • Clarice chase mobsters: Thompson submachine guns and German "Model 24" hand grenades
  • Jigen: Smith & Wesson Model 19 .357 Combat Magnum; Simonov PTRS-41 anti-tank rifle
  • Lupin: Walther P-38 pistol
  • Fujiko: Uzi submachine gun and Luger P-08 pistol
  • Jodo & The Count (the autogyro escape scene): MG-34 machine gun
  • Shadow guards at the wedding: Erma MP-40 ("Schmeisser") submachine gun
  • Boat guards in the clocktower: fictional submachine gun combining elements from the Bergmann MP-18 (body) and the PPSh-41 (drum magazine)[17]

Gallery

Promotional

Wardrobe

The primary character design:

Different outfits during the film:

Jigen Cagliostro 2ndOutfit.jpg
Jigen in disguise
Fujiko Cagliostro 2ndOutfit.jpg
Fujiko as Clarisse's lady-in-waiting
Fujiko Cagliostro 3rdOutfit.jpg
Fujiko as a reporter
Count Cagliostro 2ndOutfit.jpg
Count Cagliostro in his wedding dress
Clarisse Cagliostro 2ndOutfit.jpg
Clarisse in everyday clothes
Clarisse Cagliostro 3rdOutfit.jpg
Clarisse in her wedding dress
Clarisse Cagliostro 4thOutfit.jpg
Clarisse at the end of the movie

Videos

External Links

Navigation

v  e
Lupin the 3rd Anime Media
Series
Part 1Part 2Part IIITWCFMPart 4Part 5Part 6
Movies
The Mystery of MamoThe Castle of CagliostroThe Legend of the Gold of BabylonFarewell to NostradamusDead or AliveThe First
OVA
The Plot of the Fuma ClanReturn of the MagicianGreen vs. RedMasterFileDaisuke Jigen's GravestoneThe Blood Spray of Goemon IshikawaFujiko Mine's Lie
TV Specials
Bye-Bye Liberty - Close Call!Mystery of the Hemingway PapersSteal Napoleon's Dictionary!From Russia With LoveOrders to Assassinate LupinBurn, Zantetsuken!Pursue Harimao's Treasure!!The Secret of Twilight GeminiWalther P38Tokyo CrisisFujiko's Unlucky Days$1 Money WarsAlcatraz ConnectionEpisode 0: First ContactOperation Return the TreasureStolen LupinAngel's TacticsSeven Days RhapsodyElusiveness of the FogSweet Lost NightThe Last JobBlood Seal - Eternal MermaidAnother PagePrincess of the BreezeItalian GameGoodbye PartnerPrison of the Past
Other
Lupin the Third: Pilot FilmLupin VIIILupin III 3DCGIs Lupin Still Burning?
Collaboration
Lupin III vs. Detective ConanLupin III vs. Detective Conan: The Movie
v  e
The Castle of Cagliostro
Characters
Regular Characters
Lupin IIIDaisuke JigenGoemon Ishikawa XIIIFujiko MineKoichi Zenigata
Side Characters
Clarisse de CagliostroCount CagliostroGardenerJodoGustavWaitress
Music
Opening(s)
Fire Treasure
Ending(s)
Fire Treasure
Insert Song(s)
Toward the Patrol LineTheme from Lupin III '80
International Theme(s)


References

Advertisement