Lupin III Wiki


"A Ghost in New York" is the 26th episode of Lupin the 3rd Part III.

Synopsis[]

Lupin and his gang are in New York City to steal a pinball machine made of solid gold. Lupin, Jigen and Fujiko board a casino cruise ship and discover that they’ll need Goemon’s Zantetsuken sword to pull off the heist. Meanwhile, Goemon is out fishing on the banks of the Hudson River when he reels in a human skeleton. Suddenly, Goemon finds himself haunted by a young beautiful ghost named Lily. Will Goemon’s ghostly admirer help or hinder the heist?

Long Summary[]

Cast[]

Japanese
Characters Voice Actors
Lupin III Yasuo Yamada
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi
Goemon Ishikawa XIII Makio Inoue
Fujiko Mine Eiko Masuyama
Inspector Koichi Zenigata Gorō Naya
Lily Naoko Kōda
Cowmine Jacob Shōzō Iizuka

Additional Voices:[1]

  • Masako Katsuki
  • Nobuyuki Furuta
Italian ("Il fantasma" / "Il fantasma di New York")
Characters Voice Actors
MITO Film
(1987 dubbing)
CDR
(2021 dubbing)
Lupin III Roberto Del Giudice Stefano Onofri
Daisuke Jigen Sandro Pellegrini Alessandro D'Errico
Goemon Ishikawa XIII Vittorio Guerrieri Vittorio Guerrieri
Fujiko Mine Alessandra Korompay‏‎ Alessandra Korompay‏‎
Inspector Koichi Zenigata Enzo Consoli Enzo Consoli
(archived from original dub)
Lily Unknown Unknown
Cowmine Jacob Unknown Unknown
Spanish ("El fantasma" / "El fantasma de Nueva York")
Click on "Show" to view the cast
Characters Voice Actors
Telecinco
(1991 dubbing)
Animax
(2008 dubbing)
Lupin III Ángel Sacristán Juan Navarro Torello
Daisuke Jigen Miguel Ángel Del Hoyo
(as Óscar)
Iker Muñoz
Goemon Ishikawa XIII Unknown
(as Francis)
José María Carrero
Fujiko Mine Unknown
(as Patricia)
Raquel Martín
Inspector Koichi Zenigata Luis Mas
(as Basilio)
Ángel Rodríguez
Lily Unknown Unknown
Cowmine Jacob Unknown Unknown

Gallery[]

Title Card

Translation Notes[]

In the English subtitles used on Crunchyroll, Zantetsuken is either "Goemon's sword" or just "sword" despite Goemon, Lupin and Lily calling out the name in the Japanese original.

In the Japanese original, Lily called Goemon "Ōji-sama". This was either translated as sir, dear, or the title was dropped and instead calling him Goemon in the English Crunchyroll translation. When Lily takes a bath in Goemon's room, she tells him she fell in love with "Goemon-Ōjisama", whereby the translation adds that she really loves older men. Because how Crunchyroll dealt with the term, it also means that the jokes where Goemon gets upset at being addressed as "Ōji-sama" (implying he's middle aged) are lost.

The prayer chant that Goemon had made was not translated in the English Crunchyroll translation.

Mistakes[]

  • The golden pinball machine is called GOLD RASH throughout the episode while it should be Gold Rush. This is due to the l/r problem.

Notes[]

References[]

Cite error: Invalid <ref> tag; refs with no name must have content

  1. 第26話 ダイヤに炎は似合わない. www.mau2.com (in Japanese)