Lupin III Wiki

"Hanafubuki: The Mysterious Gang of Five - Part 2" is the 56th episode of Lupin the 3rd Part 2.

Synopsis[]

Goemon, siding with the Shiranami Five, challenges Lupin to a one-on-one duel. While Goemon keeps Lupin busy, the Shiranami Five steals the 36 Views, but one of its members, Kikuko Benten, betrays her gang and escapes with the loot. In fact, that was her plan from the start! What will become of the 36 Views, and where will Goemon and Kikuko's betrayal lead?

Cast[]

Japanese
Characters Voice Actors
Lupin III Yasuo Yamada
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi
Goemon Ishikawa XIII Makio Inoue
Fujiko Mine Eiko Masuyama
Inspector Koichi Zenigata Gorō Naya
Dameemon Nippon Hidekatsu Shibata
Kikuko Benten Junko Hori (female)
Unknown (male)
Rihei Tadanori Gorō Hidaka
Jusho Akahaji Kenichi Ogata
Nango Manmaru Tetsuo Mizutori
Italian ("Cinque Ladri Misteriosi in una Cascata di Fiori – 2")
Characters Voice Actors
Lupin III Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Sandro Pellegrini
Goemon Ishikawa XIII Massimo Rossi
Fujiko Mine Piera Vidale
(as Margot Mine)
Inspector Koichi Zenigata Marcello Prando
Dameemon Nippon Valerio Ruggeri
Kikuko Benten Silvia Pepitoni (female)
Unknown (male)
Rihei Tadanori Unknown
Jusho Akahaji Unknown
Nango Manmaru Unknown
Spanish ("Los cinco ladrones misteriosos (II parte)" / "La banda de la ola blanca (2ª parte)")
Characters Voice Actors
Telecinco
(1991 dubbing)
Animax
(2008 dubbing)
Lupin III Txema Moscoso Juan Navarro Torello
Daisuke Jigen Juan Pascual
(as Óscar)
Iker Muñoz
Goemon Ishikawa XIII Paul Muniain
(as Francis)
José María Carrero
Fujiko Mine Luz Emparanza
(as Patricia)
Raquel Martín
Inspector Koichi Zenigata Mario Hernández
(as Basilio)
Ángel Rodríguez
Dameemon Nippon Unknown Unknown
Kikuko Benten Unknown (female)
Unknown (male)
Unknown (female)
Unknown (male)
Rihei Tadanori Unknown Unknown
Jusho Akahaji Unknown Unknown
Nango Manmaru Unknown Unknown
English ("Kooky Kabuki - Part Two")
Characters Voice Actors
Lupin III Tony Oliver
Daisuke Jigen Richard Epcar
Goemon Ishikawa XIII Lex Lang
Fujiko Mine Michelle Ruff
Inspector Koichi Zenigata Dan Lorge
Dameemon Nippon Peter Spellos
Kikuko Benten Barbara Goodson (female)
David Lodge (male)
Rihei Tadanori Richard Cansino
Jusho Akahaji David Lodge
Nango Manmaru Bob Papenbrook

Additional Voices:

  • Richard Cansino
  • Barbara Goodson

Gallery[]

Title Card

Translation Notes[]

Hanafubuki refers to when the cherry blossoms fall off a tree to the ground like a snow storm, it can be translated as Falling Cherry Blossoms, Shower of Cherry Blossoms[1] or Cherry Blossom Blizzard[2]. While sakura is the Japanese word for cherry blossom, hana (flower) is used in this context. This event happens during Spring despite the episode being set in Autumn. On the English Geneon translation, this was translated as Shower of Cherry Blossoms: Mysterious Gang of Five. The English Discotek translation simplified the title further to Mysterious Gang of Five.

The introductions given by Lupin III, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, Goemon Ishikawa XIII and Inspector Koichi Zenigata are altered between dubs. The Japanese original uses Japanese name order outside of Lupin and the English dub uses Western order for all characters. Lupin's introduction is similar between the Japanese original, the Italian dub and the English dub with a change of word choice for lipsyncing.

Jigen's introduction was changed as he was more aggressive in the English dub adding as a warning "don't make fun of my hat" and "I don't take no crap". It was mentioned that he had a fast curve and a random shooter in the Japanese original while it was changed to shooting around corners and in the dark in the English dub. In the Japanese original, Jigen says that "his misoginy would make even Dirty Harry green with envy" while it was changed to "my reputation for misogyny is legendary" in the English dub. The reference to Dirty Harry was dropped in some versions.

Fujiko's introduction goes into detail regarding her breasts in the Japanese original comparing them to "two full moons" and "the flower between my breasts could be a woman's heart or a white lily". The English dub, Fujiko just says that they are compared to "twin peaks", a rumor how Monkey Punch had named Fujiko and added that she is "blessed with a naturally cute face". In the Italian dub, her introduction was rewritten and Fujiko Mine spoke her name in Japanese order (as Mine Margot, pronounced mine mar-go rather than me-nay fu-ji-ko) rather than the other characters who are spoken in Western order.

Goemon calls himself "I'm just a common run in the mill thief" in the English dub while in the Japanese original, it was a more poetic phrase; "one of those thieves who outnumber the grains of beach sand". This was changed due to being based on a Japanese saying and changed to a similar meaning in English.

The English dub adds an innuendo at the start of Zenigata's speech and drops the fact that he comes from Japan. Due to already saying that he is part of Japanese Interpol earlier, Inspector Zenigata's introduction was changed from "Inspector Zenigata of Japan" to "ispettore di polizia Zenigata" in the Italian dub.

Censorship[]

  • In the original Japanese version, Jigen gives a pack of Marlboro cigarettes to Fujiko. On the International masters used for the Geneon dub streaming sites and the Italian DVDs, the logo has been removed.

Notes[]

  • The fight scene between Lupin III and Goemon Ishikawa XIII was later featured in Part 5 Episode 22 however it was reanimated.
  • The background that Lupin, Jigen, Goemon, Fujiko and Zenigata were in front of while introducing themselves to the Shiranami Five is "The Great Wave off Kanagawa" by Hokusai. This was the first ukiyo-e print of Thirty-six Views of Mount Fuji that Lupin was trying to steal.
  • The gang all wear blue kumadori while performing a kabuki act. Blue kumadori is usually associated with villains or others with negative intentions. Even Zenigata, who is as much of a rogue as the other four, wears this makeup, being the sort of person who, though loving justice, bends the law and damages property to get his quarry.
  • Jigen introduces himself as onnagirai (the term means woman-hater, misogynist but also misogyny and contains the verb 'kirai' so can be translated in an actual sentence like "I hate women"). In reality Jigen's speech makes a direct reference to the Dirty Harry character and the accusation of misogyny the eponymous movie series faced in the 70s. Erroneous interpretations have led some western viewers to read too much into it and come to the conclusion that Jigen isn't entirely straight, but that's a major example of cultural misunderstanding that doesn't translate well between Japanese and English. To make things clearer, Lupin also defines himself as onnagirai in episode 93. What Jigen actually says in the original is as follows: “Next up is Magnum's quick shot, trick shot, random shot. Popularly known as the cool guy whose misogyny would turn even Dirty Harry green with envy. Jigen Daisuke, that's me.”
  • Kikuko Benten's name may be a reference to the thief Benten-kozô, who was the protagonist of a kabuki play, and part of a bandit quintet.

Navigation[]

Lupin the 3rd Part 2
Anime Episodes
Season 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26
Season 2 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50 51
Season 3 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
102 103
Season 4 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
154 155

References[]