"Her Majesty's Bumbling Inspectors" is the 47th episode of Lupin the 3rd Part 2.
Synopsis[]
Lupin has his eyes on the royal family's Imperial State Crown, but thanks to Scotland Yard's Inspector Dover, stealing it won't be easy. After their initial heist fails, Lupin and his gang plan to take the crown on the day of Princess Mary's royal wedding.
Long Summary[]
![]() |
"This is it? ... but it's an empty ruin!" This section of the article is a stub. Know something we don't for this section? Feel free to expand it by editing it! |
Cast[]
- Japanese
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Yasuo Yamada |
Daisuke Jigen | Kiyoshi Kobayashi |
Goemon Ishikawa XIII | Makio Inoue |
Fujiko Mine | Eiko Masuyama |
Inspector Koichi Zenigata | Gorō Naya |
Inspector Pepper | Ichirō Nagai |
Inspector Dover | Masashi Amenomori |
Additional voices:[1]
- Eken Mine
- Hirotaka Suzuoki (miscredited as 鈴置洋行 Hiroyuki Suzuoki)
- Nozomi Suzuki
- Italian ("Il Furto della Corona")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Roberto Del Giudice |
Daisuke Jigen | Sandro Pellegrini |
Goemon Ishikawa XIII | Massimo Rossi |
Fujiko Mine | Piera Vidale (as Margot Mine) |
Inspector Koichi Zenigata | Marcello Prando |
Inspector Pepper | Valerio Ruggeri |
Inspector Dover | Unknown |
- Spanish (Unknown / "Los torpes detectives de su majestad")
Characters | Voice Actors | |
---|---|---|
Telecinco (1991 dubbing) |
Animax (2008 dubbing) | |
Lupin III | Txema Moscoso | Juan Navarro Torello |
Daisuke Jigen | Juan Pascual (as Óscar) |
Iker Muñoz |
Goemon Ishikawa XIII | Paul Muniain (as Francis) |
José María Carrero |
Fujiko Mine | Luz Emparanza (as Patricia) |
Raquel Martín |
Inspector Koichi Zenigata | Mario Hernández (as Basilio) |
Ángel Rodríguez |
Inspector Pepper | Unknown | Unknown |
Inspector Dover | Unknown | Unknown |
- English ("Crownin' Around")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Tony Oliver |
Daisuke Jigen | Richard Epcar |
Goemon Ishikawa XIII | Lex Lang |
Fujiko Mine | Michelle Ruff |
Inspector Koichi Zenigata | Dan Lorge |
Inspector Pepper | Tom Fahn |
Inspector Dover | Bob Papenbrook |
Additional Voices:
- Richard Cansino
- Michelle Ruff
- French ("Détective de sa majesté")
Characters | Voice Actors |
---|---|
Lupin III | Philippe Ogouz (as Edgar de la Cambriole) |
Daisuke Jigen | Francis Lax (as Isidore) |
Goemon Ishikawa XIII | Serge Lhorca (as Yokitori Goémon) |
Fujiko Mine | Catherine Lafond (as Magali Mine) |
Inspector Koichi Zenigata | Serge Lhorca (as Inspecteur Gaston Lacogne) |
Inspector Pepper | Francis Lax |
Inspector Dover | Pierre Fromont |
Gallery[]
Translation Notes[]
The English dub was rewritten in parts.
In the Japanese original, Lupin mentions taking Fujiko out to a high class restaurant then getting scotch while in the English dub it was changed to him attending a French restaurant then going for some Irish coffee in a pub. Only Inspector Dover mentions French cuisine in the original.
Inspector Dover does speak some form of English in the Japanese original. When he asks a Japanese tourist, he asks "Well, what are you eating?" and when he is looking for water for his slimming pills. Lupin also says "Yes?" to Dover and Zenigata says Imperial State Crown. While the rest of the dialogue was translated into Italian on the Italian Blu-rays, the English was kept in English in the subtitles.
Inspector Pepper mentions that he'll be more famous than The Beatles by catching Lupin while in the English dub, it was changed to "I mean if you know Andrew bloody Lloyd Webber gets a knighthood for whatever the hell he did" and no longer mentions getting a medal from The Queen.
The mention of Princess Mary is reduced in the English dub.
Notes[]
- The writer Banmei Takahashi (also known as Tomoaki Takahashi) is a Japanese film director known for films such as Zen, Hibi and Tattoo Ari. He started out being a pink film director but then expanded to other genres. He was also the co-writer of the episode Part 2 Episode 98.
- The Japanese word "zukkoke" (ズッコケ) is a slang term. The old fan translations used slipshod while the Geneon translation uses bumbling. It can also mean foolish or misguided.
- The English Geneon title is a play on the term clowning around.
- In the French dub, it was changed from London to a fictional city not connected to the UK.
- Inspector Pepper and Inspector Dover are both pop cultural references. Inspector Pepper (ペッパー警部 Peppā Keibu) is a song by Pink Lady while Inspector Dover is loosely based on the Detective Chief Inspector Wilfred Dover books written by Joyce Porter.
- The real-life Royal Family had no Princess Mary in the 1970s, although she does bear a passing resemblance to Princess Anne.
- The use of Big Ben as a plot point would later be used by TMS in their later production Sherlock Hound. In the series' 24th episode, the Clock Tower is burglarized and Sherlock is beseeched to keep that bit buried while the government searches, so as to burke blemishing England's dignity.
[]
Lupin the 3rd Part 2 |
Anime Episodes | ||||||||||
Season 1 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | |||||
Season 2 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 |
37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | |
47 | 48 | 49 | 50 | 51 | ||||||
Season 3 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 |
62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | |
72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | |
82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | |
92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | |
102 | 103 | |||||||||
Season 4 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 |
114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | |
124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | |
134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | |
144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | |
154 | 155 |
References[]
- ↑ 第47話 女王陛下のズッコケ警部. www.mau2.com (in Japanese)