Lupin III Wiki

Wings of Death - Albatross is the 145th episode of Lupin the 3rd Part 2.

Synopsis[]

Just when Lupin, Jigen, and Goemon wonder what she's called them for, Fujiko shows up, kicks their sukiyaki, has a firefight, and leaves them a present: the detonator plug to a pint-sized A-bomb. An aircraft museum which is restoring old aircraft is merely a cover: in fact, the aircraft a flying merchant of death, with an A-bomb manufacturing plant housed in its wings. The head man, Professor Lonebach, tries to seduce Fujiko by telling her that he will make her his first wife. Will Lupin let him get away with it?! Let the big aerial battle begin!!

Cast[]

Japanese
Characters Voice Actors
Lupin III Yasuo Yamada
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi
Goemon Ishikawa XIII Makio Inoue
Fujiko Mine Eiko Masuyama
Inspector Koichi Zenigata Gorō Naya
Professor Lonebach Yoshiya Nemoto

Additional Voices:

Italian ("Albatros, le Ali della Morte")
Characters Voice Actors
Lupin III Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Sandro Pellegrini
Goemon Ishikawa XIII Massimo Rossi
Fujiko Mine Piera Vidale
(as Margot Mine)
Inspector Koichi Zenigata Marcello Prando
Roberto Del Giudice (disguise - Lupin III)
Professor Lonebach Valerio Ruggeri
Spanish ("Las alas de la muerte" / "Albatros, las alas de la muerte")
Characters Voice Actors
Telecinco
(1991 dubbing)
Animax
(2008 dubbing)
Lupin III Txema Moscoso Juan Navarro Torello
Daisuke Jigen Juan Pascual
(as Óscar)
Iker Muñoz
Goemon Ishikawa XIII Paul Muniain
(as Francis)
José María Carrero
Fujiko Mine Luz Emparanza
(as Patricia)
Raquel Martín
Inspector Koichi Zenigata Mario Hernández
(as Basilio)
Ángel Rodríguez
Professor Lonebach Unknown Antonio Esquivias
English ("Albatross - Wings of Death")
Characters Voice Actors
Lupin III Bob Bergen
(as Wolf)
Daisuke Jigen Steve Bulen
Goemon Ishikawa XIII Steve Kramer
Fujiko Mine Edie Mirman
Inspector Koichi Zenigata David Povall
Professor Lonebach Michael Sorich

Additional Voices:

  • Kirk Thornton (Schmidt)
  • Jeff Winkless

Gallery[]

Title Card
character sketches sheet
character sketches sheet


Censorship[]

Italian[]

  • In the Italian TV airing, the scene where Fujiko and Lonebach are talking to each other as she stripped her clothes was completely cut out and there is a freeze frame in the scene where Fujiko was talking to Lonebach in the Albatross however it is unknown what got cut out.

English / Japanese[]

  • When the episode was aired on UTB Hollywood in the US, the scene where Fujiko removes her clothes and pans up to Fujiko was edited to have a head shot instead due to nudity. [1]

Translation Notes[]

  • The English dub had rewritten the script of the episode and added extra dialogue during scenes where it had no dialogue in either the Japanese original or the Italian dub. The majority of the dialogue was rewritten out of lip syncing reasons or humor while the rest was invented for the dub. Due to copyright reasons at the time of recording the dub and to tie with the dub of The Castle of Cagliostro, Lupin is called Wolf by Professor Lonebach and in most of her scenes Fujiko Mine however Zenigata called him Lupin using pronunciation that the later Funimation dubs had used and Fujiko said Lupin to herself. His name was also mentioned less in the script. When the dub was finished, the copyright to the Lupin name had expired in the US.
    • When "Zenigata" arrives at the Lonebach Aircraft Museum, he says that he is from the International Criminal Police Organization. Lonebach mentioned Interpol thought that Wolf might be in the area then Zenigata says that he refers to the agency as the ICPO. This is a complete invention of the English dub as neither Interpol or ICPO, both used in the Japanese original was not mentioned during this scene. The original just said that he called Lonebach while asking if it is him, Lonebach was waiting for him and asked whether Lupin was targeting the place. Zenigata just says that he has a hint as he came here to capture him.
    • When Zenigata sees the Albatross he says "Great Scott", a reference to Doc Brown from the Back to the Future movies.
    • The English dub changed the dialogue between Fujiko and Lonebach in the cell. Lonebach says that Wolf and Zenigata are playing cops and robbers and that it was 60 years since the last flight of the Albatross while in the Japanese original, Lonebach just said that after the trigger is placed, the flight will be tomorrow and Miss Fujiko should be happy.
    • The English dub does not say the currency of the bomb and the trigger.
    • When Lonebach explains the trigger to Zenigata, the English dub adds that it is a prototype for the engine that would boost fuel efficiency over 50%.
    • Zenigata says that Lupin was blackmailing Lonebach and wouldn't leave Fujiko alone while in the Japanese original, he told Lupin that Fujiko wanted to break up with him.
    • The English dub does not mention the missing 3rd engine.
    • The English dub has Lupin complaining to Zenigata as he's being stripped.
  • In the Italian dub, the cost of the bomb and the trigger were changed[1]:
Item Cost
Japanese original Italian dub
Bomb $300,000 $100,000
Trigger $50,000 $25,000
  • The English Discotek title comes from the Italian and Spanish Animax dubs.
  • In the English Crunchyroll translation, tottsan was translated as Zenigata rather than Pops.

Mistakes[]

Translation Errors[]

These mistakes appear in the English Crunchyroll translation that do not appear in the Discotek or the fan translation:

  • Air was translated as "Area".
  • Professor Lonebach became Doctor Rumbaha. This is also a mistranslation from Japanese as the alternative is Ronbach.
  • 4:57-4:59 - Lonebach Aircraft Museum was mistranslated as Rumbaha Area Museum despite the animation writing this in English.
  • 8:33-1:57 - Albatross (or Albatross's) was written as a plural Albatrosses.
  • 20:31-20:32 - Schmidt's line was not translated. According to the fan translation, he say "Got it."

Notes[]

  • Hayao Miyazaki originally intended to be done with Lupin III after The Castle of Cagliostro, but since the movie was originally a failure, no company or producer was interested in him any more, as he was "fired from the anime world." The Telecom crew went back to work on Part 2 after being done with the movie and Hayao Miyazaki, who still worked for Telecom at the time, would follow suit, since it was the only animation he could do.[2]
  • Miyazaki also made this episode to test with higher sex and violence, so that he didn’t make the same mistake as in Cagliostro and to adapt in the anime industry at the time. Another reason Miyazaki made this episode was to try some of the ideas he had for Cagliostro, which he originally discarded because of time constraints.[2]
  • It was the first episode to be dubbed into English as part of Lupin III: Tales of the Wolf, later made into Greatest Capers. Why this episode was chosen along with Part 2 Episode 155 were because they were the cheapest to license at the time and because of Miyazaki's growing reputation.
  • This episode ranked #2 in the Lupin III Best Selection rerun of favorite episodes, as chosen by Japanese fans.
  • This episode was the first of the series to be released on VHS, both in Japan (1983) and the US (1993).
  • Originally the episode was going to be rejected from the original broadcast as Nippon Television refused to accept the episode. This was due to the difference in both animation and plotline. Motoyoshi Tokunaga had to beg the network to air the episode.[3]
  • In the English Streamline dub, Professor Lonebach mentions that they are restoring the German Dornier Do X from 1929. While this wasn't mentioned in the Japanese original of the episode, the Albatross plane was based on this aircraft. Only three models were ever built and they no longer exist as they were all destroyed.
  • The episode was originally aired and presented in stereo on the New Lupin the Third Special Laserdisc however some airings of the episode are in mono as the stereo master tape was thought to be lost. The stereo tape was recovered and used in Japanese broadcasts when the episodes were remastered. The Italian, Spanish and English dubs are in mono.
  • The Japanese original had text saying "Lonebach Aircraft Museum". This was removed in the International master used on Crunchyroll and the English Streamline dub.
  • When Zenigata pulls Lupin's hair, it revealed to be a wig that could detonate like a bomb. This later appeared in The Legend of the Gold of Babylon, but Lupin turned out to have lost his hair in that film.
  • A scene where Lupin and Jigen escape from a police van while bound together is a nod to the opening scene of Cagliostro, where they even perform a similar acrobatic jump.
  • While Miyazaki used the pen name Tsutomu Teruki to keep his identity hidden, it only took around 2½ months until it was revealed that Tsutomu Teruki was actually Miyazaki and that he directed episode 145 & 155. It was first shown on October 10th of 1980 on a Animage magazine. A lot of magazines would follow shortly after and also reveal that Miyazaki directed episode 145 & 155.[4]

Navigation[]

Lupin the 3rd Part 2
Anime Episodes
Season 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26
Season 2 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50 51
Season 3 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
102 103
Season 4 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133
134 135 136 137 138 139 140 141 142 143
144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
154 155

References[]